Vértigo – 2 眩暈(二)

Una persona sufría mareos crónicos tan intensos que no podía levantar la cabeza ni ver. Este hombre encontró al Hua Tuo, quien le dijo que se desnudara y se colgara boca abajo con la cabeza a uno o dos cun del suelo, se limpiara todo el cuerpo con un paño húmedo y luego observara las venas y vió que aparecían cinco colores de venas sanguíneas. Hua Tuo hizo entonces que su discípulo le perforara las venas con la aguja de forma de espada (pí zhēn), y salió sangre roja de las venas. A continuación, Hua Tuo aplicó y cubrió la herida con un ungüento, luego sudó por todo el cuerpo y, por último, le hizo beber Polvos de sangre de perro de Semen Lepidii, y el paciente se curó pronto.

Registros de los Tres Reinos (Sān Guó Zhì, 三國誌)

有人苦頭眩,頭不得舉,目不得視,積年,佗使悉解衣倒懸,令頭去地一二寸,濡布拭身體,令周匝,候視諸脈,盡出五色。佗令弟子數人以鈹刀決脈, 五色血盡,視赤血出乃下,以膏摩被覆,汗出周匝,飲 以葶藶犬血散,立愈。

(陳壽《三國誌》)

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s