Había un hombre que padecía malaria desde hacía más de un mes y no le había bajado la fiebre. Un médico le recetó Decocción de tigre blanco, y la fiebre empeoró. Le dije: «La enfermedad de este señor se debe a una deficiencia del bazo y debilidad del Qi, por lo que temo que tomar medicinas para el resfriado pueda dañar el bazo y el estómago.» El paciente dijo: «¿Cuándo bajará la fiebre si no tomo la medicina de naturaleza fría?» Le dije: «El Neijing dice que cuando empieza la malaria, el frío es difícil de suprimir y el calor no se puede contener con agua helada. En ese momento, hay que ayudar a la energía vital y esperar a que la enfermedad remita de forma natural. Como la energía vital de este caballero ya era débil, al tomar medicina de naturaleza fría para dominar el fuego, me preocupaba que el calor siguiera sin remitir mientras la energía vital ya se había perdido.» Así que le sometí a un tratamiento de moxibustión y, después de treinta y cinco conos de moxibustión, hubo una caída de Qi en hipocondrios y se curó completamente después de otros treinta conos.
El libro del corazón de Biǎn Què (Biǎn Què Xīn Shū, 扁鵲心書)
一人病瘧月餘,發熱未退,一醫與白虎湯,熱愈甚。余曰:公病脾氣大虛,而服寒涼,恐傷脾胃。病人云:不服涼藥,熱何時得退。余曰:《內經》云瘧之始發,其寒也,烈火不能止;其熱也,冰水不能遏。當是時,良工不能措其手,且扶元氣,待其自衰。公元氣大虛,服涼劑退火,吾恐熱未去,而元氣脫矣。因為之灸命關,才五七壯,脅中有氣下降,三十壯全愈。
(竇材《扁鵲心書》)