Golpe de viento (apoplejía) – 10 中風(十)

Han Yifeng trató al funcionario Xu Yuanzheng por un cuadro de ataque de viento. En ese momento, el paciente presentaba edema facial con aspecto flácido, sialorrea persistente, habla imprecisa y afonía, además de pesadez en ambas piernas, con marcha inestable, incapaz incluso de superar el umbral de una puerta.

Tras tomar el pulso, Han Yifeng afirmó: “Este cuadro no puede tratarse sin acupuntura”. Acto seguido, ordenó encender una vela y señaló el vértex (punto Baihui) con la intención de aplicar la aguja. Xu Yuanzheng y su nieto, alarmados, se opusieron diciendo: “¿Cómo se puede aplicar fuego en esta zona?”. A pesar de la insistencia del médico, no obtuvo consentimiento y suspendió el procedimiento.

Posteriormente, al conocer la notable eficacia de su técnica, la familia Xu volvió a invitarlo. En esta ocasión, Han Yifeng realizó punción en los puntos Baihui, Shenting, Shenmen, Mingmen, Huantiao, Fengshi, Zusanli y Yongquan, aplicando múltiples inserciones (veintiuna agujas).

Al inicio, Xu Yuanzheng temía un dolor intenso; sin embargo, tras la inserción de las agujas, refirió una sensación de calor y efecto terapéutico que se difundía por el cuerpo como una neblina, con una sensación de alivio difícil de describir. El paciente expresó repetidamente su satisfacción por la eficacia del tratamiento, y los síntomas acumulados en todo el cuerpo desaparecieron en un corto intervalo.

Continuación de casos médicos ilustres (Xù Míng Yī Lèi An, 續名醫類案)

韓貽豐治司空徐元正風氣,滿面浮虛,口角流涎不已,語含糊不能出喉,兩腿沉重,足趄趄不克逾戶限。脈之曰:此症非針不可。遂呼燃蠟,舉手向頂門欲用針,徐公及其令孫皆大惶駭云:此處安可用火攻。強之再三,終究不允而罷。後聞韓之針頗神,復邀,與針百會、神庭、腎門、命門、環跳、風市、三里、湧泉諸穴道,俱二十一針。方針之初下也,以為不知當作如何痛楚,及藥熱氣氤氳,不可名狀,連聲贊嘆,以為美效,積久周身之病,一時頓去。

(魏之琇《續名醫類案》)

Deja un comentario